از کفر و ز اسلام برون صحرائیست

There is a realm Transcending
believers and non-believers
ما را به میان آن فضا سودائیست
Our thoughts transform when
we enter that space
عارف چو بدان رسید سر را بنهد
The Sage, he yields, when he arrives there
نه کفر و نه اسلام و نه آنجا جائیست
For there is no room for belief or disbelief
مولوی – دیوان شمس – رباعیات – رباعی شماره ۱۵۷ – از کفر و ز اسلام برون صحرائیست…

A love so enduring that never fades

These verse are often translated (rather incorrectly) as:
Out beyond ideas of wrongdoing and rightdoing,
there is a field. I’ll meet you there.
When the soul lies down in that grass,
the world is too full to talk about.

Leave a comment